HarperCollins crea divisiones para expandir su negocio del español y el portugués en todo el mundo
HarperCollins, uno de los grandes grupos editoriales norteamericano, se ha propuesto la expansión de su negocio editorial en lengua española a través de la creación de HarperCollins Español y HarperCollins Ibérica, para atender el mercado de las Américas y España y Portugal, respectivamente.
HarperCollins, uno de los grandes grupos editoriales norteamericanos, se ha propuesto la expansión de su negocio editorial en lengua española a través de la creación de HarperCollins Español y HarperCollins Ibérica, para atender el mercado de las Américas y España y Portugal, respectivamente.
Según informa Benedicte Page en
The Booksellers, la compañía se basará en sus estructuras existentes en el continente americano y en España y ampliar el número de títulos que publica en español.
Según la periodista, un primer paso estratégico ha sido la adquisición de los derechos mundiales para la edición en español del nuevo libro de Harper Lee (la autora de Matar a un ruiseñor) Go, Set a Watchman [Ve, y pon un centinela], todavía sin título al español y que se publicará el 14 de julio de este año tanto en inglés como en español en los EE.UU. y para el resto de mercados en español un poco más tarde.
Según ha informado HarperCollins en su
web, HarperCollins Español será encabezada por
Larry Downs como vicepresidente y editor y publicará una lista de aproximadamente cincuenta títulos al año enfocados tanto a los lectores de las Américas (es decir América Latina y los hispanohablantes de los EE.UU. ).
En tanto HarperCollins Iberica será dirigida por Luis Pugni, como director general, y publicará unos treinta libros al año para España y Portugal. Ambas listas incluirán autores regionales, así como los escritores de HarperCollins reconocidos globalmente, como Daniel Silva.
Según el comunicado de la empresa, otros títulos de la lista HarperCollins Español incluyen American Sniper, por Chris Kyle; One Minute Manager, por Ken Blanchard; The Pursuit of Happyness, de Chris Gardner; Journey Home, de Jorge Posada; Business Brilliant, por Lewis Schiff, y Prayer is Good Medicine, por Larry Dossey.
El presidente de HarperCollins, Brian Murray, ha dicho que "este era el siguiente paso natural en la evolución de nuestro programa editorial idioma extranjero". A su juicio, "hay una tremenda oportunidad en el mercado español de todo el mundo. Mediante el uso de los equipos existentes –añadió–, estamos en condiciones de ponerlo en marcha para ampliar aún más el alcance de nuestros autores".
Downs, comentó su satisfacción por utilizar las estructuras existentes para seguir creciendo en el mercado de habla española. "Combinando nuestra experiencia en el mercado con el rico contenido de HarperCollins, y un enfoque en autores regionales, podemos crear un exitoso programa de publicación" añadió.
Downs recordó que han comenzado "con una lista de éxito", que incluye a los autores españoles Ismael Cala, autor de El secreto del bambú (The Secrets of the Bamboo) y Mario Escobar Golderos (España), autor de Canción de cuna de Auschwitz (Auschwitz Lullabies), y esperamos poder ampliarla en los próximos meses".
Pugni, por su parte, señaló que "durante más de treinta años Harlequin Ibérica ha tenido un gran éxito en los mercados español y portugués. Nuestra experiencia en la región, combinada con la potencia editorial de HarperCollins, seguramente ofrecerá a los lectores el mejor contenido en español".
En octubre de 2014, HarperCollins anunció sus planes para expandir su negocio editorial en otras lenguas tras la adquisición de Harlequín con la formación de HarperCollins Alemania.
© Copyright Fundación Germán Sánchez Ruiperez, 2010